German language training, private tutoring in Stuttgart area: language instruction at home or office: www.training-for-germany.de

 

NEVER ON SUNDAYS !

SONNTAGS NIE !

 

 (english)

Standard:

Passiv:

dependend clauses:

 

 

all passiv verbs are marked in blue

conjunction and conjugated verbs se are marked in blue

 

On a Sunday you can go into restaurants and movie theaters. Amusement parks are open. Most recreational facilities are open. Museums are open. But you can't go shopping.

Man kann am Sonntag in Restaurants oder ins Kino gehen. Fun-Parks sind geöffnet. Die meisten Freizeit-Einrichtungen sind geöffnet. Museen sind geöffnet. Man kann aber nicht einkaufen gehen.

 

Klar ist, dass man am Sonntag in Restaurants oder ins Kino gehen kann. Auch klar ist, dass Fun-Parks und die meisten Freizeit-Einrichtungen geöffnet sind. Auch die Museen sind geöffnet. Haben Sie aber schon gewusst, dass man am Sonntag aber nicht einkaufen gehen kann?

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

We Germans love our gardens and we are working almost every day in it. We love our garden work. But not when we appearantly have most of the time. Never on sundays! Most german cars look like they just came from a car wash. But did you ever see a carwash open on sunday or see someone washing his car on a sunday? Never on sundays.

Wir Deutsche lieben unsere Gärten und wir arbeiten fast täglich darin. Wir lieben unsere Gartenarbeit. Aber nicht, wenn wir scheinbar die meiste Zeit haben. Sonntags nie! Die meisten deutschen Autos sehen aus, als ob sie gerade von einer Autowäsche kommen. Aber haben Sie schon mal eine Autowaschanlage am Sonntag geöffnet gesehen? Oder jemanden, der am Sonntag sein Auto wäscht? Sonntags nie!

 

Wir Deutsche arbeiten fast täglich in unseren Gärten, weil wir die Gartenarbeit lieben. Aber nicht, wenn wir scheinbar die meiste Zeit haben. Sonntags nie! Die meisten deutschen Autos sehen aus, als ob sie gerade von einer Autowäsche kommen. Aber haben Sie schon mal eine Autowaschanlage gesehen, die am Sonntag geöffnet ist? Oder jemanden, der am Sonntag sein Auto wäscht? Sonntags nie!

Hier stellt sich die Frage, was offen und was geschlossen ist. Wenn es hierfür ein Gesetz gibt, was ist erlaubt und was nicht?

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

What is open and what is closed? Is there a law for this and if so: What is allowed and what not?

Was ist offen und was ist geschlossen? Gibt es hierfür ein Gesetz? Wenn ja: Was ist erlaubt und was nicht?

 

 

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

There is a law, the so-called "Feiertags-Gesetz" (law about holidays). It allows all jobs for security and order such as public transportation, health services, police etc. The law also allows all the jobs for leisure time needs of the population. Interesting: We define "leisure time and recreation" different than you might think.

Es gibt ein Gesetz, das sogenannte "Feiertags-Gesetz" Es erlaubt alle Jobs für Sicherheit und Ordnung wie z.B. öffentlicher Verkehr, Gesundheits-Dienste, Polizei, usw. Ausserdem erlaubt das Gesetz alle Jobs für die Freizeit-Bedürfnisse der Bevölkerung. Das ist interessant: Wir definieren "Freizeit und Erholung" anders als Sie vielleicht denken.

Es gibt ein Gesetz, das sogenannte "Feiertags-Gesetz" Alle Jobs für Sicherheit und Ordnung werden durch das Gesetz erlaubt. Ausserdem werden alle Jobs für die Freizeit-Bedürfnisse der Bevölkerung durch dieses Gesetz erlaubt. Das ist interessant: "Freizeit und Erholung" wird in Deutschland anders definiert als Sie vielleicht denken.

Es gibt ein Gesetz, das sogenannte "Feiertags-Gesetz" Es erlaubt alle Jobs, welche für die Sicherheit und Ordnung wichtig sind. Ausserdem erlaubt das Gesetz alle Jobs, welche für die Freizeit-Bedürfnisse der Bevölkerung wichtig sind. Es ist aber interessant, dass wir "Freizeit und Erholung" anders definieren, als Sie vielleicht denken.

 

 

 

 

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

All activities of restaurants, movies, museums, amusement parks, swimming pools, health and fitness clubs etc. are allowed. Work in the classical definition like industrial production or office work is not allowed on a sunday.

Alle Aktivitäten von Restaurants, Kinos, Museen, Freizeitparks, Fitness-Clubs, Schwimmbädern, usw. sind erlaubt. Arbeit im klassischen Sinn wie z.B. industrielle Produktion oder Büroarbeiten sind am Sonntag nicht erlaubt.

Alle Aktivitäten von Restaurants, Kinos, Museen, Freizeitparks, Fitness-Clubs, Schwimmbädern, usw. werden durch das Gesetz erlaubt. Arbeit im klassischen Sinn wie z.B. industrielle Produktion oder Büroarbeiten können am Sonntag nicht erlaubt werden.

Alle Aktivitäten von Restaurants, Kinos, Museen, Freizeitparks, Fitness-Clubs, Schwimmbädern, usw. sind erlaubt, während Arbeit im klassischen Sinn wie z.B. industrielle Produktion oder Büroarbeiten am Sonntag nicht erlaubt sind.

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

We see shopping to be NO leisure time or recreational activity! Shops are closed on Sunday. By law! The shops in train stations and shops of gas stations may open on a Sunday but this has another reason....

Wir sehen Einkaufen nicht als Freizeit-Beschäftigung oder Erholung. Die Geschäfte sind am Sonntag geschlossen. Per Gesetz. Geschäfte in Bahnhöfen und Tankstellen dürfen öffnen, aber das hat einen anderen Grund......

Einkaufen wird in Deutschland nicht als Freizeit-Beschäftigung oder Erholung gesehen. Die Geschäfte können deshalb am Sonntag nicht geöffnet werden. Per Gesetz. Nur Geschäfte in Bahnhöfen und Tankstellen dürfen geöffnet werden, aber das hat einen anderen Grund......

Weil wir Einkaufen nicht als Freizeit-Beschäftigung oder Erholung sehen, bleiben die Geschäfte am Sonntag geschlossen. Per Gesetz. Geschäfte, die sich in Bahnhöfen und bei Tankstellen befinden, dürfen am Sonntag öffnen, aber das hat einen anderen Grund......

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

What can you do at home and what should you better avoid? First: Every activity within your home is okay. The noise from your activity should not bother others. Second: Whatever your neighbours seem to accept is okay. No one complains: no problem. It depends, how many neighbours you have, what they do by themselves and what these people tolerate ....

Was kann man zu Hause machen und was soll man besser lassen? Erstens: Jede Tätigkeit in Ihrem Heim ist okay. Der Lärm von Ihren Tätigkeiten sollte andere nicht belästigen. Zweitens: Was immer Ihre Nachbarn zu akzeptieren scheinen, ist okay. Keiner beschwert sich: Dann haben Sie auch kein Problem.... Es hängt davon ab, wie viele Nachbarn Sie haben, was die Nachbarn selbst machen und was diese Leute tolerieren....

Was darf zu Hause gemacht werden und was soll besser nicht vermieden werden? Erstens: Jede Tätigkeit in Ihrem Heim ist okay, solange Ihre Nachbarn nicht belästigt werden. Zweitens: Was immer von Ihren Nachbarn akzeptieren wird, ist okay. Keiner beschwert sich: Dann haben Sie auch kein Problem....

Jetzt fragen Sie sich mit Sicherheit, was man zu Hause machen kann und was man besser lassen soll? Erstens: Jede Tätigkeit in Ihrem Heim ist okay, solange der Lärm von Ihren Tätigkeiten andere nicht belästigt. Zweitens: Was immer Ihre Nachbarn zu akzeptieren scheinen, ist okay. Wenn sich keiner beschwert, dann haben Sie auch kein Problem.... Es hängt davon ab, wie viele Nachbarn Sie haben, was die Nachbarn selbst machen und was diese Leute tolerieren....

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

I personally would not test the tolerance of my neighbours with loud machines. No cutting grass on Sunday. No repairs or work in the house or garden, if this produces lots of noise. Never on Sundays. I would not wash the car on a sunday (seems we have a special problem with washing cars and Sunday!)

Ich persönlich würde die Toleranz-Grenze meiner Nachbarn nicht mit lauten Maschinen testen. Kein Rasen-Mähen am Sonntag. Keine Reparaturen oder Arbeiten im Haus oder im Garten, wenn diese Arbeit viel Lärm macht. Sonntags nie. Ich würde mein Auto nicht am Sonntag waschen. (wir haben scheinbar ein spezielles Problem mit Autowaschen und Sonntag)

Mein persönlicher Rat: die Toleranz-Grenze der Nachbarn sollte nicht mit lauten Maschinen getestet werden. Der Rasen sollte nicht am Sonntag gemäht werden. Reparaturen oder Arbeiten im Haus oder im Garten sollten am Sonntag nicht gemacht werden, wenn durch diese Arbeit viel Lärm verursacht wird. Sonntags nie. Das Auto sollte nicht am Sonntag gewaschen werden.

Ich persönlich würde die Toleranz-Grenze meiner Nachbarn nicht mit lauten Maschinen testen. Das heisst, dass ich am Sonntag keinen Rasen mähe und keine Reparaturen oder Arbeiten im Haus oder im Garten mache, wenn diese Arbeit viel Lärm macht. Sonntags nie. Das heisst auch, dass ich mein Auto nicht am Sonntag waschen würde.

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

Here is another example: If I want to rearrange some plants at my patio, I would do this even on a sunday. But I would not spend the entire afternoon in typical "garden work".

Hier ist noch ein Beispiel: Wenn ich ein paar Pflanzen an meiner Terrasse umpflanzen will: Das würde ich auch am Sonntag machen. Aber ich würde nicht den ganzen Nachmittag mit typischer "Gartenarbeit" verbringen.

Hier habe ich noch ein Beispiel: Wenn ein paar Pflanzen an der Terrasse umgepflanzt werden sollen: Das kann auch am Sonntag gemacht werden. Aber ich würde nicht den ganzen Nachmittag mit typischer "Gartenarbeit" verbringen.

Hier ist noch ein Beispiel: Wenn ich ein paar Pflanzen an meiner Terrasse umpflanzen will, dann würde ich das auch am Sonntag machen. Aber ich würde nicht den ganzen Nachmittag mit typischer "Gartenarbeit" verbringen.

(english)

Standard:

Passiv:

dep. clauses:

What I almost forgot: On all other days there exists a time of rest. During this time you should interrupt loud (private) activities. This is from 1300 to 1500 hrs (1 to 3 p.m.). No loud machines and no cutting gras. Again, it depends on what your neighbours tolerate and how your neighbours do themselfes. In many areas (such as mine) this rule is completely ignored by everybody. In other areas and big apartment complexes these regulations are always reason for controversial discussions.

Was ich fast vergessen hätte: An allen anderen Tagen gibt es eine Mittagsruhezeit. In dieser Zeit sollten Sie laute (private!) Aktivitäten unterbrechen. Die Zeit ist von 13 bis 15 Uhr. Keine lauten Maschinen und kein Rasenmähen. Wieder hängt es von Ihren Nachbarn ab, was sie tolerieren und was die Nachbarn selbst machen. In vielen Gegenden (so wie meine) wird diese Regelungen vollständig und von jedem ignoriert. In anderen Gegenden und in grösseren Apartment-Häusern sind diese Regelung immer Grund für kontroverse Diskussionen.

Was ich fast vergessen hätte: An allen anderen Tagen gibt es eine Mittagsruhezeit. In dieser Zeit sollten laute (private!) Aktivitäten unterbrochen werden. Die Zeit ist von 13 bis 15 Uhr. Keine lauten Maschinen sollten in dieser Zeit benutzt werden und der Rasen sollte nicht gemäht werden. Wieder hängt es von Ihren Nachbarn ab, was von ihnen toleriert wird. In vielen Gegenden (so wie meine) wird diese Regelungen vollständig und von jedem ignoriert. In anderen Gegenden und in grösseren Apartment-Häusern sind diese Regelung immer Grund für kontroverse Diskussionen.

Was ich fast vergessen hätte: An allen anderen Tagen gibt es eine Mittagsruhezeit, in der Sie laute (private!) Aktivitäten unterbrechen sollten. Die Zeit ist von 13 bis 15 Uhr. Keine lauten Maschinen und kein Rasenmähen. Wieder hängt es von Ihren Nachbarn ab, was diese Leute tolerieren und was die Nachbarn selbst machen. Während diese Regelungen in vielen Gegenden (so wie meine) vollständig und von jedem ignoriert wird, sind sie in anderen Gegenden und in grösseren Apartment-Häusern immer wieder Grund für kontroverse Diskussionen.

 

 

Vokabel-Liste

 

die Freizeit

leisure time

der Grund -"e

reason

die Einrichtung -en

facility

die Tätigkeit -en

activity

darin

in it

der Lärm

noise

scheinbar

appearantly

belästigen

to annoy, bother

aus,sehen (e)

to look (appear)

scheinen (ie)

to seem

schon mal

ever

sich beschwerer

to complain

das Gesetz -e

law

Es hängt davon ab

it depends

erlauben

to allow

würden

would

sogenannt

so called

der Rasen -

lawn

die Sicherheit -en

security

mähen

to mow, cut (grass)

öffentlich

public

verbringen (acht)

to spend time

das Bedürfnis -se

need

unterbrechen (o)

to interrupt

 

 

www.training-for-germany.de/tips99/tip30b.htm